手机浏览器扫描二维码访问
小引
这是一本杂集三四年来所译关于文艺论说的书,有为熟人催促,译以塞责的,有闲坐无事,自己译来消遣的。
这回汇印成书,于内容也未加挑选,倘有曾在报章上登载而这里却没有的,那是因为自己失掉了稿子或印本。
书中的各论文,也并非各时代的各名作。
想翻译一点外国作品,被限制之处非常多。
首先是书,住在虽然大都市,而新书却极难得的地方,见闻决不能广。
其次是时间,总因许多杂务,每天只能分割仅少的时光来阅读;加以自己常有避难就易之心,一遇工作繁重,译时费力,或豫料读者也大约要觉得艰深讨厌的,便放下了。
这回编完一看,只有二十五篇,曾在各种期刊上发表过的是三分之二。
作者十人,除俄国的开培尔外,都是日本人。
这里也不及历举他们的事迹,只想声明一句:其中惟岛崎藤村,有岛武郎,武者小路实笃三位,是兼从事于创作的。
就排列而言,上面的三分之二——绍介西洋文艺思潮的文字不在内——凡主张的文章都依照着较旧的论据,连《新时代与文艺》这一个新题目,也还是属于这一流。
近一年来中国应着“革命文学”
的呼声而起的许多论文,就还未能啄破这一层老壳,甚至于踏了“文学是宣传”
的梯子而爬进唯心的城堡里去了。
看这些篇,是很可以借镜的。
后面的三分之一总算和新兴文艺有关。
片上伸教授虽然死后又很有了非难的人,但我总爱他的主张坚实而热烈。
在这里还编进一点和有岛武郎的论争,可以看看固守本阶级和相反的两派的主意之所在。
末一篇不过是绍介,那时有三四种译本先后发表,所以这就搁下了,现在仍附之卷末。
因为并不是一时翻译的,到现在,原书大半已经都不在手头了,当编印时,就无从一一复勘;但倘有错误,自然还是译者的责任,甘受弹纠,决无异言。
又,去年“革命文学家”
群起而努力于“宣传”
我的个人琐事的时候,曾说我要译一部论文。
那倒是真的,就是这一本,不过并非全部新译,仍旧是曾经“横横直直,发表过的”
居大多数,连自己看来,也说不出是怎样精采的书。
但我是向来不想译世界上已有定评的杰作,附以不朽的,倘读者从这一本杂书中,于绍介文字得一点参考,于主张文字得一点领会,心愿就十分满足了。
书面的图画,也如书中的文章一样,是从日本书《先驱艺术丛书》上贩来的,原也是书面,没有署名,不知谁作,但记以志谢。
一千九百二十九年四月二十日,鲁迅于上海校毕记。
《西班牙剧坛的将星》译者附记
因为记得《小说月报》第十四卷载有培那文德的《热情之花》,所以从《走向十字街头》译出这一篇,以供读者的参考。
一九二四年十月三十一日,译者识。
《小说的浏览和选择》译者附记
开培尔博士(Dr.Raphael Koeber)是俄籍的日耳曼人,但他在著作中,却还自承是德国。
曾在日本东京帝国大学作讲师多年,退职时,学生们为他集印了一本著作以作纪念,名曰《小品》(Kleine Schriften)。
其中有一篇《问和答》,是对自若干人的各种质问,加以答复的。
这又是其中的一节,小题目是《论小说的浏览》,《我以为最好的小说》。
虽然他那意见的根柢是古典底,避世底,但也极有确切中肯的处所,比中国的自以为新的学者们要新得多。
现在从深田,久保二氏的译本译出,以供青年的参考云。
一九二五年十月十二日,译者附记。
大学毕业生入仕必读,总能找到自己的影子!作品讲述了一个工科毕业生十二年的人生之路,共分为四个部分技术(地产)风云深入仕途秘书风云为人师表。...
我叫孟川,今年十五岁,是东宁府镜湖道院的当代大师兄。...
作者诉尽平生的经典小说妙手医仙最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告小说陈家河的乡村医生刘建文,经历了一次意外的神奇经历之后,因此得到异能,开始了一路开挂的传奇人生。治好了许多疑难杂症的患者,还利用自己的异能帮助乡亲们大力发展种植业和养殖业,不但自己成了陈家河一带身价和家产无法估量的人,也把乡亲们成功地带上了发家致富这条路。这个乡村大夫的很多故事,一直被人们传为佳话,也是一部不朽传奇。...
作者温风的经典小说三国之楚鼎最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告小说三国之楚鼎王侯将相,宁有种乎?...
这是关于一个长生不老的男人跨越两千年的故事,在每一段历史的角落里都曾经留下过他的名字。他曾经是一些人心中的噩梦,也曾经把一些被噩梦困扰着的人们唤醒。故事的开始他的名字叫做吴勉,故事的结局他的名字叫做无敌。...
天怒大陆叶家被南宫和玉家联手灭族,瓜分地盘,叶家五虎之一叶雄携妻儿归隐山林,但最终死于南宫家猎杀,叶家唯一血脉叶天寻得龙蛇道人所救,收其为徒,在龙蛇山上修炼,后机缘获得恶龙熬烈残魂炼化获得龙族传承。...