老王小说

手机浏览器扫描二维码访问

我是猫(第1页)

一秒记住【m.xiaoyanwenxue.cc】精彩无弹窗免费!

“苦竹杂记(.shg.tw)”

我在东京的头两年,虽然在学日文,但是平常读的却多是英文书,因为那时还是英文比较方便,一方面对于日本的文学作品也还未甚了解。

手头有几块钱的时候常去的地方不是东京堂而是中西屋,丸善自然更是可喜,不但书多而且态度很好,不比中西屋常有小伙计跟着监视。

我读林译说部丛书的影响还是存在,一面又注意于所谓弱小民族的文学,此外俄法两国小说的英译本也想收罗,可是每月三十一圆的留学费实在不能买书,所以往往像小孩走过耍货摊只好废然而返。

一九〇六至八年中间翻译过三部小说,现在印出的有英国哈葛得与安度阑二氏合著的《红星佚史》,有丁未二月的序,又匈加利育珂摩耳的《匈奴奇士录》,有戊申五月的序。

这种书稿卖价至多两文钱一个字,但于我却不无小补,伽纳忒夫人译屠介涅夫集十五册以及勃阑特思博士的《波阑印象记》这些英书都是用这款买来的。

还有一部译本是别一托尔斯泰的小说《银公爵》,改题“劲草”

,是司各德式的很有趣味的历史小说,没有能卖掉,后来连原稿都弄丢了。

戊申以后遂不再卖稿,虽然译还是译一点,也仍是译欧洲的作品,日本的东西没有一篇,到后来为《新青年》译小说才选了江马修的短篇《小小的一个人》,那已经是民国七八年的事情了。

但是,日本报纸当然每天都看,像普通的学生们一样,总是《读卖》与《朝日》两种新闻,此外也买点文学杂志,这样地便与日本新文学也慢慢接近。

四年前我为张我军先生的《文学论》译本写一篇小序,有一节云:

“不过夏目的文章是我素所喜欢的,我的读日本文书也可以说是从夏目起手。

我初到东京时夏目在杂志《保登登岐须》(此言子规)上发表的小说《我是猫》正很有名,其单行本上卷也就出版,接着他在大学的讲义也陆续给书店去要了来付印,即这本《文学论》和讲英国十八世纪文学的一册《文学评论》。

……夏目的小说,自《我是猫》,《漾虚集》,《鹑笼》以至《三四郎》和《门》,从前在赤羽桥边的小楼上偷懒不去上课的时候,差不多都读而且爱读过,虽然我所最爱的还是《猫》,但别的也都颇可喜,可喜的却并不一定是意思,有时便只为文章觉得令人流连不忍放手。

夏目而外这样的似乎很少,后辈中只是志贺直哉有此风味,其次或者是佐藤春夫罢。”

上文末尾所说的话仔细想来或不十分确切,只说他们两位文章也都很好就是了,风味实在不大相同,盖夏目的文章特别是早期的很有他独自的特色,这或者可以说是英国绅士的幽默与江户子的洒脱之和合吧。

他专攻英文学,又通和汉古典,同了正冈子规做俳句与写生文,把这个结果全用在小说上边,这就成了他一派作品的特种风味。

《我是猫》与《鹑笼》中的一篇《哥儿》,我自己很喜欢读,也常劝学日文的朋友们读,因为这是夏目漱石的早期代表作,而且描写日本学生生活及社会都很可以增加我们的见识了解,比别的书要更为有益。

不过这些书也就因此比较不容易读,社会情形之差异,一也,文字与口气之难得恰好领解,又其二也。

例如“我是猫”

这个书名,从汉文上说只有这一个译法,英文也是译为IamaCat,所以不能算不对,然而与原文比较,总觉得很有点失掉了神采了。

原名云Wagahaiwanekodearu。

第一,Wagahai这字写作“我辈”

,本意是说我们,与汉字原义相同,但是用作单数代名词时则意仍云“我”

而似稍有尊大的口气,在中国无相似的例。

又de-aru在语法上本为da之敬语,在文章上却是别有一番因缘,明治时代新文学发达,口语文渐渐成立,当时有da式,desu式,de-arimasu式,de-aru式诸种写法,尝试的结果留下两个,即二叶亭的da与红叶山人的de-aru式,二者之差别似只在文气的粗细上,用者各有所宜,读者或亦各有所好也。

夏目之猫如云Orewanekoja,则近于车夫家的阿黑,如云Watashiwanekodegozaimasu,则似二弦琴师家的三毛子,今独云云,即此一语已显然露出教师苦沙弥家无名猫公的神气,可谓甚妙,然而用别国言语无论英文汉文均不能传达出此种微妙的口气。

又如《哥儿》原题云Botchan,查其本源盖出于坊,读若B?,本是坊巷,转为僧坊,继而居僧坊者称曰坊样,小儿头圆如僧亦曰坊样,由Bosama又读作Bochama,再转为Botchan,即书名的原语。

但Bochama一面为对小儿亲爱的称呼,哥儿一语略可相对,而别一方面又用以讥笑不通世故者,中国虽亦有公子哥儿之语,似终未能恰好,盖此二语之通俗性相差颇远也。

这样说来好像夏目的书难读得很,连书目也就这样麻烦,其实当然未必如此,我这里只举个例说明原文口气之复杂,若作普通译语看则我是猫与哥儿也就很可以过得去了。

学日文的人如目的只想看普通讲学的文章那也算了,若是从口语入手想看看文学作品的不读夏目的小说觉得很是可惜,所以略为介绍。

《哥儿》与《草枕》都已有汉译本,可以参照,虽然译文不无可以商酌之处。

《我是猫》前曾为学生讲读过两遍,全译不易,似可以注释抽印,不过一时还没有工夫动手,如有人肯来做这工作,早点成功,那是再好也没有的事了。

(五月)

热门小说推荐
戴家郎唐婉

戴家郎唐婉

阔太太唐婉跟神秘的情人在宾馆销魂的时候,儿子忽然失踪了,案情正自扑朔迷离,丈夫忽然又出了车祸,一切都似乎有一只看不见的手在幕后操纵,却又无迹可寻,不曾想,最终侦破此案的关键证据竟然要依靠一个小保安。...

精英老婆火力全开

精英老婆火力全开

杨芸蕴曾经以为,在事业上顺风顺水雷厉风行的精英本人她自己,这辈子也不会遇到一个吃得住她的人。咳咳,当然,言家继承人言氏集团总裁,高高在上的言牧寒同学,曾经,也是这么认为的直到这俩妖孽相遇,双方才明白啥叫造化弄人,啥叫苍天饶过谁!杨芸蕴为何脚踹言大总裁,言大总裁又为何深夜惨叫?这究竟是命运的嘲讽,还是现实的捉弄!观众我们啥也不知道,我们只负责吃瓜。展开收起...

丧尸不修仙

丧尸不修仙

新文末世来的桃花仙简介云不飘上辈子没牵过男人的小手,这辈子成了唐僧肉。轻松搞笑风格,坑品有保证。跨越时空只为爱恋?误会。收获神兽抢夺机缘?没用。步步修仙逆天而上?容易。别样修真别样仙途,别样的女主带来别样的精彩。异数年年有,今年到我家。QQ书友群511701499。...

史上最强弃少

史上最强弃少

没钱被老婆嫌弃,失踪多年的父亲打电话过来,告诉自己居然是世界首富...

我从太空归来

我从太空归来

书海阁小说网免费提供作者院子里的竹子的经典小说我从太空归来最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告欢迎光临wwwshgtw观看小说外星生命都是那么高大上,文明科技秒天灭地吗?我告诉你不!石浩遇到的第一个外星人是个铁憨憨。当他俩准备融入宇宙大家庭的时候,石浩作为人类文明的代表,被热情接纳,这时基于人类聪明的大脑和历史底蕴。而那个铁憨憨只是个半成品,一开始就被嫌弃的存在。自此开始,人类开始融入宇宙直至站立到宇宙之巅。...

每日热搜小说推荐